Recurrent neural networks can learn to model language, as already discussed in the RNN Tutorial (if you did not read it, please go through it before proceeding with this one). This raises an interesting question: could we condition the generated words on some input and generate a meaningful response? For example, could we train a neural network to translate from English to French? It turns out that the answer is yes.
This tutorial will show you how to build and train such a system end-to-end. We are assuming you have already installed via the pip package, have cloned the tensorflow git repository, and are in the root of the git tree.
You can then start by running the translate program:
cd tensorflow/models/rnn/translate python translate.py --data_dir [your_data_directory]
It will download English-to-French translation data from the WMT'15 Website prepare it for training and train. It takes about 20GB of disk space, and a while to download and prepare (see later for details), so you can start and leave it running while reading this tutorial.
This tutorial references the following files from
|File||What's in it?|
||Library for building sequence-to-sequence models.|
||Neural translation sequence-to-sequence model.|
||Helper functions for preparing translation data.|
||Binary that trains and runs the translation model.|
A basic sequence-to-sequence model, as introduced in Cho et al., 2014 (pdf), consists of two recurrent neural networks (RNNs): an encoder that processes the input and a decoder that generates the output. This basic architecture is depicted below.
Each box in the picture above represents a cell of the RNN, most commonly a GRU cell or an LSTM cell (see the RNN Tutorial for an explanation of those). Encoder and decoder can share weights or, as is more common, use a different set of parameters. Multi-layer cells have been successfully used in sequence-to-sequence models too, e.g. for translation Sutskever et al., 2014 (pdf).
In the basic model depicted above, every input has to be encoded into a fixed-size state vector, as that is the only thing passed to the decoder. To allow the decoder more direct access to the input, an attention mechanism was introduced in Bahdanau et al., 2014 (pdf). We will not go into the details of the attention mechanism (see the paper), suffice it to say that it allows the decoder to peek into the input at every decoding step. A multi-layer sequence-to-sequence network with LSTM cells and attention mechanism in the decoder looks like this.
TensorFlow seq2seq Library
As you can see above, there are many different sequence-to-sequence
models. Each of these models can use different RNN cells, but all
of them accept encoder inputs and decoder inputs. This motivates
the interfaces in the TensorFlow seq2seq library (
The basic RNN encoder-decoder sequence-to-sequence model works as follows.
outputs, states = basic_rnn_seq2seq(encoder_inputs, decoder_inputs, cell)
In the above call,
encoder_inputs are a list of tensors representing inputs
to the encoder, i.e., corresponding to the letters A, B, C in the first
picture above. Similarly,
decoder_inputs are tensors representing inputs
to the decoder, GO, W, X, Y, Z on the first picture.
cell argument is an instance of the
that determines which cell will be used inside the model. You can use
an existing cell, such as
LSTMCell, or you can write your own.
rnn_cell provides wrappers to construct multi-layer cells,
add dropout to cell inputs or outputs, or to do other transformations,
see the RNN Tutorial for examples.
The call to
basic_rnn_seq2seq returns two arguments:
Both of them are lists of tensors of the same length as
outputs correspond to the outputs of the decoder in each time-step,
in the first picture above that would be W, X, Y, Z, EOS. The returned
states represent the internal state of the decoder at every time-step.
In many applications of sequence-to-sequence models, the output of the decoder
at time t is fed back and becomes the input of the decoder at time t+1. At test
time, when decoding a sequence, this is how the sequence is constructed.
During training, on the other hand, it is common to provide the correct input
to the decoder at every time-step, even if the decoder made a mistake before.
seq2seq.py support both modes using the
For example, let's analyze the following use of an embedding RNN model.
outputs, states = embedding_rnn_seq2seq( encoder_inputs, decoder_inputs, cell, num_encoder_symbols, num_decoder_symbols, output_projection=None, feed_previous=False)
embedding_rnn_seq2seq model, all inputs (both
decoder_inputs) are integer-tensors that represent discrete values.
They will be embedded into a dense representation (see the
Vectors Representations Tutorial for more details
on embeddings), but to construct these embeddings we need to specify
the maximum number of discrete symbols that will appear:
on the encoder side, and
num_decoder_symbols on the decoder side.
In the above invocation, we set
feed_previous to False. This means that the
decoder will use
decoder_inputs tensors as provided. If we set
to True, the decoder would only use the first element of
All other tensors from this list would be ignored, and instead the previous
output of the decoder would be used. This is used for decoding translations
in our translation model, but it can also be used during training, to make
the model more robust to its own mistakes, similar
to Bengio et al., 2015
One more important argument used above is
output_projection. If not specified,
the outputs of the embedding model will be tensors of shape batch-size by
num_decoder_symbols as they represent the logits for each generated symbol.
When training models with large output vocabularies, i.e., when
num_decoder_symbols is large, it is not practical to store these large
tensors. Instead, it is better to return smaller output tensors, which will
later be projected onto a large output tensor using
This allows to use our seq2seq models with a sampled softmax loss, as described
in Jean et. al., 2014
In addition to
embedding_rnn_seq2seq there are a few
more sequence-to-sequence models in
seq2seq.py, take a look there. They all
have similar interfaces, so we will not describe them in detail. We will use
embedding_attention_seq2seq for our translation model below.
Neural Translation Model
While the core of the sequence-to-sequence model is constructed by
the functions in
models/rnn/seq2seq.py, there are still a few tricks
that are worth mentioning that are used in our translation model in
Sampled softmax and output projection
For one, as already mentioned above, we want to use sampled softmax to
handle large output vocabulary. To decode from it, we need to keep track
of the output projection. Both the sampled softmax loss and the output
projections are constructed by the following code in
if num_samples > 0 and num_samples < self.target_vocab_size: w = tf.get_variable("proj_w", [size, self.target_vocab_size]) w_t = tf.transpose(w) b = tf.get_variable("proj_b", [self.target_vocab_size]) output_projection = (w, b) def sampled_loss(inputs, labels): labels = tf.reshape(labels, [-1, 1]) return tf.nn.sampled_softmax_loss(w_t, b, inputs, labels, num_samples, self.target_vocab_size)
First, note that we only construct a sampled softmax if the number of samples (512 by default) is smaller than the target vocabulary size. For vocabularies smaller than 512, it might be a better idea to just use a standard softmax loss.
Then, as you can see, we construct an output projection. It is a pair,
consisting of a weight matrix and a bias vector. If used, the rnn cell
will return vectors of shape batch-size by
size, rather than batch-size
target_vocab_size. To recover logits, we need to multiply by the weight
matrix and add the biases, as is done in lines 124-126 in
if output_projection is not None: self.outputs[b] = [tf.matmul(output, output_projection) + output_projection for ...]
Bucketing and padding
In addition to sampled softmax, our translation model also makes use
of bucketing, which is a method to efficiently handle sentences of
different lengths. Let us first clarify the problem. When translating
English to French, we will have English sentences of different lengths L1
on input, and French sentences of different lengths L2 on output. Since
the English sentence is passed as
encoder_inputs, and the French sentence
decoder_inputs (prefixed by a GO symbol), we should in principle
create a seq2seq model for every pair (L1, L2+1) of lengths of an English
and French sentence. This would result in an enormous graph consisting of
many very similar subgraphs. On the other hand, we could just pad every
sentence with a special PAD symbol. Then we'd need only one seq2seq model,
for the padded lengths. But on shorter sentence our model would be inefficient,
encoding and decoding many PAD symbols that are useless.
As a compromise between constructing a graph for every pair of lengths and
padding to a single length, we use a number of buckets and pad each sentence
to the length of the bucket above it. In
translate.py we use the following
buckets = [(5, 10), (10, 15), (20, 25), (40, 50)]
This means that if the input is an English sentence with 3 tokens, and the corresponding output is a French sentence with 6 tokens, then they will be put in the first bucket and padded to length 5 for encoder inputs, and length 10 for decoder inputs. If we have an English sentence with 8 tokens and the corresponding French sentence has 18 tokens, then they will not fit into the (10, 15) bucket, and so the (20, 25) bucket will be used, i.e. the English sentence will be padded to 20, and the French one to 25.
Remember that when constructing decoder inputs we prepend the special
symbol to the input data. This is done in the
get_batch() function in
seq2seq_model.py, which also reverses the input English sentence.
Reversing the inputs was shown to improve results for the neural translation
model in Sutskever et al., 2014
To put it all together, imagine we have the sentence "I go.", tokenized
["I", "go", "."] as input and the sentence "Je vais." as output,
["Je", "vais", "."]. It will be put in the (5, 10) bucket,
with encoder inputs representing
[PAD PAD "." "go" "I"] and decoder
[GO "Je" "vais" "." EOS PAD PAD PAD PAD PAD].
Let's Run It
To train the model described above, we need to a large English-French corpus.
We will use the 10^9-French-English corpus from the
for training, and the 2013 news test from the same site as development set.
Both data-sets will be downloaded to
data_dir and training will start,
saving checkpoints in
train_dir, when this command is run.
python translate.py --data_dir [your_data_directory] --train_dir [checkpoints_directory] --en_vocab_size=40000 --fr_vocab_size=40000
It takes about 18GB of disk space and several hours to prepare the training
corpus. It is unpacked, vocabulary files are created in
data_dir, and then
the corpus is tokenized and converted to integer ids. Note the parameters
that determine vocabulary sizes. In the example above, all words outside
the 40K most common ones will be converted to an
UNK token representing
unknown words. So if you change vocabulary size, the binary will re-map
the corpus to token-ids again.
After the data is prepared, training starts. Default parameters in
are set to quite large values. Large models trained over a long time give good
results, but it might take too long or use too much memory for your GPU.
You can request to train a smaller model as in the following example.
python translate.py --data_dir [your_data_directory] --train_dir [checkpoints_directory] --size=256 --num_layers=2 --steps_per_checkpoint=50
The above command will train a model with 2 layers (the default is 3), each layer with 256 units (default is 1024), and will save a checkpoint every 50 steps (the default is 200). You can play with these parameters to find out how large a model can be to fit into the memory of your GPU.
During training, every
steps_per_checkpoint steps the binary will print
out statistics from recent steps. With the default parameters (3 layers
of size 1024), first messages look like this.
global step 200 learning rate 0.5000 step-time 1.39 perplexity 1720.62 eval: bucket 0 perplexity 184.97 eval: bucket 1 perplexity 248.81 eval: bucket 2 perplexity 341.64 eval: bucket 3 perplexity 469.04 global step 400 learning rate 0.5000 step-time 1.38 perplexity 379.89 eval: bucket 0 perplexity 151.32 eval: bucket 1 perplexity 190.36 eval: bucket 2 perplexity 227.46 eval: bucket 3 perplexity 238.66
You can see that each step takes just under 1.4 seconds, the perplexity
on the training set and the perplexities on the development set
for each bucket. After about 30K steps, we see perplexities on short
sentences (bucket 0 and 1) going into single digits.
Since the training corpus contains ~22M sentences, one epoch (going through
the training data once) takes about 340K steps with batch-size of 64. At this
point the model can be used for translating English sentences to French
python translate.py --decode --data_dir [your_data_directory] --train_dir [checkpoints_directory] Reading model parameters from /tmp/translate.ckpt-340000 > Who is the president of the United States? Qui est le président des États-Unis ?
The example above shows how you can build your own English-to-French translator, end-to-end. Run it and see how the model performs for yourself. While it has reasonable quality, the default parameters will not give you the best translation model. Here are a few things you can improve.
First of all, we use a very primitive tokenizer, the
data_utils. A better tokenizer can be found on the
Using that tokenizer, and a larger vocabulary, should improve your translations.
Also, the default parameters of the translation model are not tuned.
You can try changing the learning rate, decay, or initializing the weights
of your model in a different way. You can also change the default
seq2seq_model.py to a more advanced one, such
AdagradOptimizer. Try these things and see how they improve your results!
Finally, the model presented above can be used for any sequence-to-sequence task, not only for translation. Even if you want to transform a sequence to a tree, for example to generate a parsing tree, the same model as above can give state-of-the-art results, as demonstrated in Vinyals & Kaiser et al., 2014 (pdf). So you can not only build your own translator, you can also build a parser, a chat-bot, or any program that comes to your mind. Experiment!