Similaridade entre línguas e mecanismo de pesquisa semântica com codificador de frases universais multilíngues

Ver no TensorFlow.org Executar no Google Colab Ver no GitHub Baixar caderno Veja o modelo TF Hub

Este bloco de notas ilustra como acessar o módulo Codificador de Frases Universais Multilíngües e usá-lo para similaridade de frases em vários idiomas. Este módulo é uma extensão do módulo Universal Encoder originais .

O bloco de notas está dividido da seguinte forma:

  • A primeira seção mostra uma visualização de sentenças entre pares de idiomas. Este é um exercício mais acadêmico.
  • Na segunda seção, mostramos como construir um mecanismo de busca semântica a partir de uma amostra de um corpus da Wikipedia em vários idiomas.

Citação

Os artigos de pesquisa que fazem uso dos modelos explorados nesta colab devem citar:

Codificador de frases universal multilíngue para recuperação semântica

Yinfei Yang, Daniel Cer, Amin Ahmad, Mandy Guo, Jax Law, Noah Constant, Gustavo Hernandez Abrego, Steve Yuan, Chris Tar, Yun-Hsuan Sung, Brian Strope e Ray Kurzweil. 2019. arXiv preprint arXiv: 1907.04307

Configurar

Esta seção configura o ambiente para acesso ao Módulo Codificador de Frases Universais Multilíngües e também prepara um conjunto de frases em inglês e suas traduções. Nas seções seguintes, o módulo multilingue será usado para calcular similaridade entre as línguas.

Ambiente de Configuração

%%capture
# Install the latest Tensorflow version.
!pip install tensorflow_text
!pip install bokeh
!pip install simpleneighbors[annoy]
!pip install tqdm

Configurar importações e funções comuns

import bokeh
import bokeh.models
import bokeh.plotting
import numpy as np
import os
import pandas as pd
import tensorflow.compat.v2 as tf
import tensorflow_hub as hub
from tensorflow_text import SentencepieceTokenizer
import sklearn.metrics.pairwise

from simpleneighbors import SimpleNeighbors
from tqdm import tqdm
from tqdm import trange

def visualize_similarity(embeddings_1, embeddings_2, labels_1, labels_2,
                         plot_title,
                         plot_width=1200, plot_height=600,
                         xaxis_font_size='12pt', yaxis_font_size='12pt'):

  assert len(embeddings_1) == len(labels_1)
  assert len(embeddings_2) == len(labels_2)

  # arccos based text similarity (Yang et al. 2019; Cer et al. 2019)
  sim = 1 - np.arccos(
      sklearn.metrics.pairwise.cosine_similarity(embeddings_1,
                                                 embeddings_2))/np.pi

  embeddings_1_col, embeddings_2_col, sim_col = [], [], []
  for i in range(len(embeddings_1)):
    for j in range(len(embeddings_2)):
      embeddings_1_col.append(labels_1[i])
      embeddings_2_col.append(labels_2[j])
      sim_col.append(sim[i][j])
  df = pd.DataFrame(zip(embeddings_1_col, embeddings_2_col, sim_col),
                    columns=['embeddings_1', 'embeddings_2', 'sim'])

  mapper = bokeh.models.LinearColorMapper(
      palette=[*reversed(bokeh.palettes.YlOrRd[9])], low=df.sim.min(),
      high=df.sim.max())

  p = bokeh.plotting.figure(title=plot_title, x_range=labels_1,
                            x_axis_location="above",
                            y_range=[*reversed(labels_2)],
                            plot_width=plot_width, plot_height=plot_height,
                            tools="save",toolbar_location='below', tooltips=[
                                ('pair', '@embeddings_1 ||| @embeddings_2'),
                                ('sim', '@sim')])
  p.rect(x="embeddings_1", y="embeddings_2", width=1, height=1, source=df,
         fill_color={'field': 'sim', 'transform': mapper}, line_color=None)

  p.title.text_font_size = '12pt'
  p.axis.axis_line_color = None
  p.axis.major_tick_line_color = None
  p.axis.major_label_standoff = 16
  p.xaxis.major_label_text_font_size = xaxis_font_size
  p.xaxis.major_label_orientation = 0.25 * np.pi
  p.yaxis.major_label_text_font_size = yaxis_font_size
  p.min_border_right = 300

  bokeh.io.output_notebook()
  bokeh.io.show(p)

Este é o código clichê adicional para o qual importamos o modelo de ML pré-treinado que usaremos para codificar o texto em todo este bloco de notas.

# The 16-language multilingual module is the default but feel free
# to pick others from the list and compare the results.
module_url = 'https://tfhub.dev/google/universal-sentence-encoder-multilingual/3'

model = hub.load(module_url)

def embed_text(input):
  return model(input)

Visualize similaridade de texto entre idiomas

Com os embeddings de frases agora em mãos, podemos visualizar semelhanças semânticas em diferentes idiomas.

Computando Embeddings de Texto

Primeiro definimos um conjunto de frases traduzidas para vários idiomas em paralelo. Em seguida, calculamos previamente os embeddings de todas as nossas frases.

# Some texts of different lengths in different languages.
arabic_sentences = ['كلب', 'الجراء لطيفة.', 'أستمتع بالمشي لمسافات طويلة على طول الشاطئ مع كلبي.']
chinese_sentences = ['狗', '小狗很好。', '我喜欢和我的狗一起沿着海滩散步。']
english_sentences = ['dog', 'Puppies are nice.', 'I enjoy taking long walks along the beach with my dog.']
french_sentences = ['chien', 'Les chiots sont gentils.', 'J\'aime faire de longues promenades sur la plage avec mon chien.']
german_sentences = ['Hund', 'Welpen sind nett.', 'Ich genieße lange Spaziergänge am Strand entlang mit meinem Hund.']
italian_sentences = ['cane', 'I cuccioli sono carini.', 'Mi piace fare lunghe passeggiate lungo la spiaggia con il mio cane.']
japanese_sentences = ['犬', '子犬はいいです', '私は犬と一緒にビーチを散歩するのが好きです']
korean_sentences = ['개', '강아지가 좋다.', '나는 나의 개와 해변을 따라 길게 산책하는 것을 즐긴다.']
russian_sentences = ['собака', 'Милые щенки.', 'Мне нравится подолгу гулять по пляжу со своей собакой.']
spanish_sentences = ['perro', 'Los cachorros son agradables.', 'Disfruto de dar largos paseos por la playa con mi perro.']

# Multilingual example
multilingual_example = ["Willkommen zu einfachen, aber", "verrassend krachtige", "multilingüe", "compréhension du langage naturel", "модели.", "大家是什么意思" , "보다 중요한", ".اللغة التي يتحدثونها"]
multilingual_example_in_en =  ["Welcome to simple yet", "surprisingly powerful", "multilingual", "natural language understanding", "models.", "What people mean", "matters more than", "the language they speak."]
# Compute embeddings.
ar_result = embed_text(arabic_sentences)
en_result = embed_text(english_sentences)
es_result = embed_text(spanish_sentences)
de_result = embed_text(german_sentences)
fr_result = embed_text(french_sentences)
it_result = embed_text(italian_sentences)
ja_result = embed_text(japanese_sentences)
ko_result = embed_text(korean_sentences)
ru_result = embed_text(russian_sentences)
zh_result = embed_text(chinese_sentences)

multilingual_result = embed_text(multilingual_example)
multilingual_in_en_result = embed_text(multilingual_example_in_en)

Visualizando Similaridade

Com os embeddings de texto em mãos, podemos pegar o produto escalar para visualizar como as frases são semelhantes entre os idiomas. Uma cor mais escura indica que os embeddings são semanticamente semelhantes.

Similaridade multilíngue

visualize_similarity(multilingual_in_en_result, multilingual_result,
                     multilingual_example_in_en, multilingual_example,  "Multilingual Universal Sentence Encoder for Semantic Retrieval (Yang et al., 2019)")

Similaridade inglês-árabe

visualize_similarity(en_result, ar_result, english_sentences, arabic_sentences, 'English-Arabic Similarity')

Similaridade inglês-russo

visualize_similarity(en_result, ru_result, english_sentences, russian_sentences, 'English-Russian Similarity')

Similaridade Inglês-Espanhol

visualize_similarity(en_result, es_result, english_sentences, spanish_sentences, 'English-Spanish Similarity')

Similaridade Inglês-Italiano

visualize_similarity(en_result, it_result, english_sentences, italian_sentences, 'English-Italian Similarity')

Similaridade ítalo-espanhola

visualize_similarity(it_result, es_result, italian_sentences, spanish_sentences, 'Italian-Spanish Similarity')

Similaridade Inglês-Chinês

visualize_similarity(en_result, zh_result, english_sentences, chinese_sentences, 'English-Chinese Similarity')

Similaridade Inglês-Coreano

visualize_similarity(en_result, ko_result, english_sentences, korean_sentences, 'English-Korean Similarity')

Similaridade Chinês-Coreano

visualize_similarity(zh_result, ko_result, chinese_sentences, korean_sentences, 'Chinese-Korean Similarity')

E mais...

Os exemplos acima pode ser estendido a qualquer par de línguas de Inglês, árabe, chinês, holandês, francês, alemão, italiano, japonês, coreano, polonês, Português, russo, espanhol, tailandês e turco. Boa codificação!

Criando um mecanismo de pesquisa de similaridade semântica multilíngue

Enquanto no exemplo anterior visualizamos um punhado de sentenças, nesta seção construiremos um índice de pesquisa semântica de cerca de 200.000 sentenças de um Corpus da Wikipedia. Cerca de metade estará em inglês e a outra metade em espanhol para demonstrar os recursos multilíngues do Universal Sentença Encoder.

Baixar dados para o índice

Primeiro, vamos baixar frases de notícias em múltiplos idiomas a partir da notícia Comentário Corpus [1]. Sem perda de generalidade, essa abordagem também deve funcionar para indexar o restante das linguagens com suporte.

Para acelerar a demonstração, limitamos a 1000 frases por idioma.

corpus_metadata = [
    ('ar', 'ar-en.txt.zip', 'News-Commentary.ar-en.ar', 'Arabic'),
    ('zh', 'en-zh.txt.zip', 'News-Commentary.en-zh.zh', 'Chinese'),
    ('en', 'en-es.txt.zip', 'News-Commentary.en-es.en', 'English'),
    ('ru', 'en-ru.txt.zip', 'News-Commentary.en-ru.ru', 'Russian'),
    ('es', 'en-es.txt.zip', 'News-Commentary.en-es.es', 'Spanish'),
]

language_to_sentences = {}
language_to_news_path = {}
for language_code, zip_file, news_file, language_name in corpus_metadata:
  zip_path = tf.keras.utils.get_file(
      fname=zip_file,
      origin='http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/' + zip_file,
      extract=True)
  news_path = os.path.join(os.path.dirname(zip_path), news_file)
  language_to_sentences[language_code] = pd.read_csv(news_path, sep='\t', header=None)[0][:1000]
  language_to_news_path[language_code] = news_path

  print('{:,} {} sentences'.format(len(language_to_sentences[language_code]), language_name))
Downloading data from http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/ar-en.txt.zip
24715264/24714354 [==============================] - 2s 0us/step
1,000 Arabic sentences
Downloading data from http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/en-zh.txt.zip
18104320/18101984 [==============================] - 2s 0us/step
1,000 Chinese sentences
Downloading data from http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/en-es.txt.zip
28106752/28106064 [==============================] - 2s 0us/step
1,000 English sentences
Downloading data from http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/en-ru.txt.zip
24854528/24849511 [==============================] - 2s 0us/step
1,000 Russian sentences
1,000 Spanish sentences

Usando um modelo pré-treinado para transformar sentenças em vetores

Calculamos embeddings em lotes de modo que caibam na memória RAM do GPU.

# Takes about 3 minutes

batch_size = 2048
language_to_embeddings = {}
for language_code, zip_file, news_file, language_name in corpus_metadata:
  print('\nComputing {} embeddings'.format(language_name))
  with tqdm(total=len(language_to_sentences[language_code])) as pbar:
    for batch in pd.read_csv(language_to_news_path[language_code], sep='\t',header=None, chunksize=batch_size):
      language_to_embeddings.setdefault(language_code, []).extend(embed_text(batch[0]))
      pbar.update(len(batch))
0%|          | 0/1000 [00:00<?, ?it/s]
Computing Arabic embeddings
83178it [00:30, 2768.60it/s]
  0%|          | 0/1000 [00:00<?, ?it/s]
Computing Chinese embeddings
69206it [00:18, 3664.60it/s]
  0%|          | 0/1000 [00:00<?, ?it/s]
Computing English embeddings
238853it [00:37, 6319.00it/s]
  0%|          | 0/1000 [00:00<?, ?it/s]
Computing Russian embeddings
190092it [00:34, 5589.16it/s]
  0%|          | 0/1000 [00:00<?, ?it/s]
Computing Spanish embeddings
238819it [00:41, 5754.02it/s]

Construindo um índice de vetores semânticos

Usamos o SimpleNeighbors biblioteca --- que é um wrapper para o irrita biblioteca --- a olhar de forma eficiente se os resultados do corpus.

%%time

# Takes about 8 minutes

num_index_trees = 40
language_name_to_index = {}
embedding_dimensions = len(list(language_to_embeddings.values())[0][0])
for language_code, zip_file, news_file, language_name in corpus_metadata:
  print('\nAdding {} embeddings to index'.format(language_name))
  index = SimpleNeighbors(embedding_dimensions, metric='dot')

  for i in trange(len(language_to_sentences[language_code])):
    index.add_one(language_to_sentences[language_code][i], language_to_embeddings[language_code][i])

  print('Building {} index with {} trees...'.format(language_name, num_index_trees))
  index.build(n=num_index_trees)
  language_name_to_index[language_name] = index
0%|          | 1/1000 [00:00<02:21,  7.04it/s]
Adding Arabic embeddings to index
100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00,  7.90it/s]
  0%|          | 1/1000 [00:00<01:53,  8.84it/s]
Building Arabic index with 40 trees...

Adding Chinese embeddings to index
100%|██████████| 1000/1000 [02:05<00:00,  7.99it/s]
  0%|          | 1/1000 [00:00<01:59,  8.39it/s]
Building Chinese index with 40 trees...

Adding English embeddings to index
100%|██████████| 1000/1000 [02:07<00:00,  7.86it/s]
  0%|          | 1/1000 [00:00<02:17,  7.26it/s]
Building English index with 40 trees...

Adding Russian embeddings to index
100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00,  7.91it/s]
  0%|          | 1/1000 [00:00<02:03,  8.06it/s]
Building Russian index with 40 trees...

Adding Spanish embeddings to index
100%|██████████| 1000/1000 [02:07<00:00,  7.84it/s]
Building Spanish index with 40 trees...
CPU times: user 11min 21s, sys: 2min 14s, total: 13min 35s
Wall time: 10min 33s

%%time

# Takes about 13 minutes

num_index_trees = 60
print('Computing mixed-language index')
combined_index = SimpleNeighbors(embedding_dimensions, metric='dot')
for language_code, zip_file, news_file, language_name in corpus_metadata:
  print('Adding {} embeddings to mixed-language index'.format(language_name))
  for i in trange(len(language_to_sentences[language_code])):
    annotated_sentence = '({}) {}'.format(language_name, language_to_sentences[language_code][i])
    combined_index.add_one(annotated_sentence, language_to_embeddings[language_code][i])

print('Building mixed-language index with {} trees...'.format(num_index_trees))
combined_index.build(n=num_index_trees)
0%|          | 1/1000 [00:00<02:00,  8.29it/s]
Computing mixed-language index
Adding Arabic embeddings to mixed-language index
100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00,  7.92it/s]
  0%|          | 1/1000 [00:00<02:24,  6.89it/s]
Adding Chinese embeddings to mixed-language index
100%|██████████| 1000/1000 [02:05<00:00,  7.95it/s]
  0%|          | 1/1000 [00:00<02:05,  7.98it/s]
Adding English embeddings to mixed-language index
100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00,  7.88it/s]
  0%|          | 1/1000 [00:00<02:18,  7.20it/s]
Adding Russian embeddings to mixed-language index
100%|██████████| 1000/1000 [02:04<00:00,  8.03it/s]
  0%|          | 1/1000 [00:00<02:17,  7.28it/s]
Adding Spanish embeddings to mixed-language index
100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00,  7.90it/s]
Building mixed-language index with 60 trees...
CPU times: user 11min 18s, sys: 2min 13s, total: 13min 32s
Wall time: 10min 30s

Verifique se o mecanismo de pesquisa de similaridade semântica funciona

Nesta seção, demonstraremos:

  1. Recursos de pesquisa semântica: recuperando frases do corpus que são semanticamente semelhantes à consulta fornecida.
  2. Recursos multilíngues: fazendo isso em vários idiomas ao consultar o idioma e indexar a correspondência de idioma
  3. Capacidades multilíngues: emissão de consultas em um idioma diferente do corpus indexado
  4. Corpus de idiomas mistos: todos os itens acima em um único índice contendo entradas de todos os idiomas

Capacidades multilingues de pesquisa semântica

Nesta seção, mostramos como recuperar frases relacionadas a um conjunto de exemplos de frases em inglês. Coisas para tentar:

  • Experimente alguns exemplos de frases diferentes
  • Tente alterar o número de resultados retornados (eles são retornados em ordem de similaridade)
  • Tente capacidades cross-lingual, retornando resultados em diferentes idiomas (pode querer usar Google Translate em alguns resultados para a sua língua nativa para verificação de sanidade)

English sentences similar to: "The stock market fell four points."
['Nobel laureate Amartya Sen attributed the European crisis to four failures – political, economic, social, and intellectual.',
 'Just last December, fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment, sensibly pointing out gold’s risks.',
 'His ratings have dipped below 50% for the first time.',
 'As a result, markets were deregulated, making it easier to trade assets that were perceived to be safe, but were in fact not.',
 'Consider the advanced economies.',
 'But the agreement has three major flaws.',
 'This “predetermined equilibrium” thinking – reflected in the view that markets always self-correct – led to policy paralysis until the Great Depression, when John Maynard Keynes’s argument for government intervention to address unemployment and output gaps gained traction.',
 'Officials underestimated tail risks.',
 'Consider a couple of notorious examples.',
 'Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.']

Capacidades de corpus mistos

Faremos agora uma consulta em inglês, mas os resultados virão de qualquer um dos idiomas indexados.

English sentences similar to: "The stock market fell four points."
['Nobel laureate Amartya Sen attributed the European crisis to four failures – political, economic, social, and intellectual.',
 'It was part of the 1945 consensus.',
 'The end of the East-West ideological divide and the end of absolute faith in markets are historical turning points.',
 'Just last December, fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment, sensibly pointing out gold’s risks.',
 'His ratings have dipped below 50% for the first time.',
 'As a result, markets were deregulated, making it easier to trade assets that were perceived to be safe, but were in fact not.',
 'Consider the advanced economies.',
 'Since their articles appeared, the price of gold has moved up still further.',
 'But the agreement has three major flaws.',
 'Gold prices even hit a record-high $1,300 recently.',
 'This “predetermined equilibrium” thinking – reflected in the view that markets always self-correct – led to policy paralysis until the Great Depression, when John Maynard Keynes’s argument for government intervention to address unemployment and output gaps gained traction.',
 'What Failed in 2008?',
 'Officials underestimated tail risks.',
 'Consider a couple of notorious examples.',
 'One of these species, orange roughy, has been caught commercially for only around a quarter-century, but already is being fished to the point of collapse.',
 'Meanwhile, policymakers were lulled into complacency by the widespread acceptance of economic theories such as the “efficient-market hypothesis,” which assumes that investors act rationally and use all available information when making their decisions.',
 'Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.',
 'Intelligence assets have been redirected.',
 'A new wave of what the economist Joseph Schumpeter famously called “creative destruction” is under way: even as central banks struggle to maintain stability by flooding markets with liquidity, credit to business and households is shrinking.',
 'It all came about in a number of ways.',
 'The UN, like the dream of European unity, was also part of the 1945 consensus.',
 'The End of 1945',
 'The Global Economy’s New Path',
 'But this scenario failed to materialize.',
 'Gold prices are extremely sensitive to global interest-rate movements.',
 'Fukushima has presented the world with a far-reaching, fundamental choice.',
 'It was Japan, the high-tech country par excellence (not the latter-day Soviet Union) that proved unable to take adequate precautions to avert disaster in four reactor blocks.',
 'Some European academics tried to argue that there was no need for US-like fiscal transfers, because any desired degree of risk sharing can, in theory, be achieved through financial markets.',
 '$10,000 Gold?',
 'One answer, of course, is a complete collapse of the US dollar.',
 '1929 or 1989?',
 'The goods we made were what economists call “rival" and “excludible" commodities.',
 'This dream quickly faded when the Cold War divided the world into two hostile blocs. But in some ways the 1945 consensus, in the West, was strengthened by Cold War politics.',
 'The first flaw is that the spending reductions are badly timed: coming as they do when the US economy is weak, they risk triggering another recession.',
 'One successful gold investor recently explained to me that stock prices languished for a more than a decade before the Dow Jones index crossed the 1,000 mark in the early 1980’s.',
 'Eichengreen traces our tepid response to the crisis to the triumph of monetarist economists, the disciples of Milton Friedman, over their Keynesian and Minskyite peers – at least when it comes to interpretations of the causes and consequences of the Great Depression.',
 "However, America's unilateral options are limited.",
 'Once it was dark, a screen was set up and Mark showed home videos from space.',
 'These aspirations were often voiced in the United Nations, founded in 1945.',
 'Then I got distracted for about 40 years.']

Tente suas próprias perguntas:

English sentences similar to: "The stock market fell four points."
['(Chinese) 新兴市场的号角',
 '(English) It was part of the 1945 consensus.',
 '(Russian) Брюссель. Цунами, пронёсшееся по финансовым рынкам, является глобальной катастрофой.',
 '(Arabic) هناك أربعة شروط مسبقة لتحقيق النجاح الأوروبي في أفغانستان:',
 '(Spanish) Su índice de popularidad ha caído por primera vez por debajo del 50 por ciento.',
 '(English) His ratings have dipped below 50% for the first time.',
 '(Russian) Впервые его рейтинг опустился ниже 50%.',
 '(English) As a result, markets were deregulated, making it easier to trade assets that were perceived to be safe, but were in fact not.',
 '(Arabic) وكانت التطورات التي شهدتها سوق العمل أكثر تشجيعا، فهي على النقيض من أسواق الأصول تعكس النتائج وليس التوقعات. وهنا أيضاً كانت الأخبار طيبة. فقد أصبحت سوق العمل أكثر إحكاما، حيث ظلت البطالة عند مستوى 3.5% وكانت نسبة الوظائف إلى الطلبات المقدمة فوق مستوى التعادل.',
 '(Russian) Это было частью консенсуса 1945 года.',
 '(English) Consider the advanced economies.',
 '(English) Since their articles appeared, the price of gold has moved up still further.',
 '(Russian) Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.',
 '(English) Gold prices even hit a record-high $1,300 recently.',
 '(Chinese) 另一种金融危机',
 '(Russian) Европейская мечта находится в кризисе.',
 '(English) What Failed in 2008?',
 '(Spanish) Pero el acuerdo alcanzado tiene tres grandes defectos.',
 '(English) Officials underestimated tail risks.',
 '(English) Consider a couple of notorious examples.',
 '(Spanish) Los mercados financieros pueden ser frágiles y ofrecen muy poca capacidad de compartir los riesgos relacionados con el ingreso de los trabajadores, que constituye la mayor parte de la renta de cualquier economía avanzada.',
 '(Chinese) 2008年败在何处?',
 '(Spanish) Consideremos las economías avanzadas.',
 '(Spanish) Los bienes producidos se caracterizaron por ser, como señalaron algunos economistas, mercancías “rivales” y “excluyentes”.',
 '(Arabic) إغلاق الفجوة الاستراتيجية في أوروبا',
 '(English) Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.',
 '(English) Intelligence assets have been redirected.',
 '(Spanish) Hoy, envalentonados por la apreciación continua, algunos están sugiriendo que el oro podría llegar incluso a superar esa cifra.',
 '(Russian) Цены на золото чрезвычайно чувствительны к мировым движениям процентных ставок.',
 '(Russian) Однако у достигнутой договоренности есть три основных недостатка.']

Tópicos adicionais

Multilíngue

Finalmente, nós encorajamos você a tentar consultas em qualquer um dos idiomas suportados: inglês, árabe, chinês, holandês, francês, alemão, italiano, japonês, coreano, polonês, português, russo, espanhol, tailandês e turco.

Além disso, embora indexemos apenas em um subconjunto dos idiomas, você também pode indexar o conteúdo em qualquer um dos idiomas suportados.

Variações de modelo

Oferecemos variações dos modelos de Codificador Universal otimizados para várias coisas, como memória, latência e / ou qualidade. Sinta-se à vontade para experimentá-los para encontrar um adequado.

Bibliotecas vizinhas mais próximas

Usamos o Annoy para procurar com eficiência os vizinhos mais próximos. Veja a seção de compensações para ler sobre o número de árvores (dependente da memória) e número de itens de pesquisa (latência-dependente) --- SimpleNeighbors só permite para controlar o número de árvores, mas refatoração do código para uso irritam diretamente deve ser simples, queríamos apenas manter esse código o mais simples possível para o usuário em geral.

Se irrita não escala para a sua aplicação, por favor, verifique também o FAISS .

Tudo de bom construindo seus aplicativos semânticos multilíngues!

[1] J. Tiedemann, 2012, Paralela de dados, ferramentas e interfaces em OPUS . In Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012)